Frauenlyrik
aus China
让我们写诗去 |
Lass uns Gedichte schreiben |
| 让我们写诗去 | Lass uns Gedichte schreiben |
| 写小孩 | Von kleinen Kindern |
| 写他们身上的奶香 | Vom Milchgeruch an ihrem Körper |
| 棉花般的小人 | Von baumwoll-artigen kleinen Menschen |
| 躺在云彩上 | Die auf Wolken liegen |
| 让我们写诗去 | Lass uns Gedichte schreiben |
| 写老人 | Von alten Menschen |
| 写他们心里的偏见与正见 | Vom Vorurteil in ihrem Herzen und ihrer Unvoreingenommenheit |
| 把灰暗的铁带到亮光下 | Vom dunkelgrauen Eisen, das sie unter dem Glanz mitbringen |
| 锈是历史 | Davon, dass Rost Geschichte ist |
| 当诗打开窗 | Und wenn das Gedicht das Fenster öffnet |
| 黑夜看到白昼 | Die Nacht den hellen Tag sehen kann |
| 让我们写诗去 | Lass uns Gedichte schreiben |
| 写爱人 | Von Liebenden |
| 写他们身上的臭脾气 | Vom abstoßenden Charakter auf ihrem Körper |
| 脚踝握在爱手中 | Und wie sie ihre Knöchel in ihrer Liebeshand halten |
| 寒冷的掩体 | Davon, dass in einem kalten Bunker |
| 棉被是他不是你 | Die Steppdecke er ist, du bist sie nicht |
| 让我们写诗去 | Lass uns Gedichte schreiben |
| 写自己 | Von uns selbst |
| 写骨子里的理想 | Von den Idealen in unseren Knochen |
| 但不要写诱人的隐喻 | Doch sollten wir keine bezaubernden Metaphern schreiben |
| 刹那间的桃红 | Vom Pink in einem Augenblick |
| 鸽子和云,雪和豹 | Von Tauben und Wolken, Schnee und Leoparden |
| 都在爱里 | Die alle in der Liebe sind |
| 让我们写诗去 | Lass uns Gedichte schreiben |
| 白菜在阳台 | Vom Chinakohl auf dem Balkon |
| 米在米缸 | Vom Reis im Reiskrug |
| 雪花在冬天的风里 | Von den Schneeflocken im Winterwind |
| 时光多美好 | Wie schön die Zeit doch ist |
| 让我们写诗去 | Lass uns Gedichte schreiben |